
Untitled Document
|
 |
 |
 |
 | Wandelreis met Tessa de Loo door Griekenland en Albanië |
| | | Om haar boek Een varken in het paleis te kunnen schrijven, reisde Tessa de Loo in 1996 te paard van Ioannina (Noord-Griekenland) naar Tepelene in Albanië over een oude karavaanroute. Ze volgde de sporen van de Engelse dichter Lord Byron, die dezelfde reis twee eeuwen daarvoor had gemaakt en verrukt was over de ongekende schoonheid van de natuur. Ze hoopte dat in dit afgelegen deel van Europa sindsdien nog weinig veranderd zou zijn.
De geografie van wat in Byrons tijd het Ottomaanse rijk was, is inmiddels drastisch veranderd: halverwege de route lag één van de meest gesloten grenzen van Europa, die tussen Griekenland en Albanië. Lees hier meer over haar reis...
|
|
|
 | De tweeling vertaald in het Frans en het Spaans |
| | De tweeling, de verfilmde bestseller van Tessa de Loo, wordt zowel in Frankrijk als in Spanje uitgegeven. De Spaanse uitgeverij/boekenclub Circulo de Lectores verwierf onlangs de rechten voor de Spaanse uitgave. Calmann Levy kocht de Franse rechten aan. In beide gevallen is de overeenkomst gesloten door Tessa de Loos agentschap The Susijn Agency ltd.
De buitenlandse rechten van De tweeling werden al verkocht aan meer dan tien landen, waaronder de Verenigde Staten, Australië en Denemarken. In Duitsland zijn van het boek meer dan 250.000 exemplaren verkocht en in Groot-Brittannië werd het boek gekozen tot een van de honderd beste boeken van 2003.
De tweeling vertelt het verhaal van twee bejaarde vrouwen, een Nederlandse en een Duitse, die elkaar bij toeval ontmoeten in het fameuze kuuroord Spa. Spoedig ontdekken ze dat ze samen een sinds hun kindertijd gescheiden tweeling vormen.
|
|
 | De eerste roman van Tessa de Loo in vier jaar | bewaren / bestellen / print |
| | Zojuist verschenen: De zoon uit Spanje, de nieuwe roman van Tessa de Loo, een van de succesvolste schrijfsters in de Nederlandse literatuur. Een familiedrama vol venijn, emotie, oude wonden en nieuwe kansen. Lees hier een fragment. |
|
 | Rechten De zoon uit Spanje verkocht in Duitsland |
| | | Nog voor verschijnen van het boek waren de vertaalrechten van De zoon uit Spanje al verkocht in Duitsland aan uitgeverij Bertelsmann. De bemiddeling voor deze transactie verliep via Susijn agency. |
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
|